6

King's Park,中文是京士柏。京士柏是指以加士居道、公主道、衛理道、窩打老道及彌敦道包圍的一個區域,區內主要是山丘(京士柏山、信旗山)及一些政府設施,其中包括伊利沙伯醫院,也就是我現在的所在地。

我實在太失策了,一直以為King字一定與皇帝、國王有關,卻忘了有可能是音譯,例如一代網絡紅人瓊姐就是King Jer,想起來實在令人懷念,我曾經很喜歡她,每次看到她貼在Facebook的status都會笑到肚痛,可惜現在都不能使用Facebook了……

聽到外籍男子的答案,本以為已走到盡頭的遊戲得以繼續,我高興得不能自已地不斷道謝:「Thank you! Thank you!」

既然知道第二站是京士柏,我於是立刻起程。雖然京士柏是一個區域的統稱,但如果King所指的真是京士柏,那麼京士柏山就最可能是目的地的所在。





京士柏山離伊利莎伯醫院並不遠,甚至可以說非常近,因為在醫院後方能通往京士柏路。我沿着京士柏路轉入京士柏山路,不一會已站在京士柏山的閘門前。

所謂的京士柏山,其實是位於天文台京士柏氣象站東北的獨立屋豪宅區,現時該處的呎價已超過數十萬元,正常人連洗手間也買不起(更遑論豪宅的洗手間也特別大)。

我踏着滾軸溜冰鞋滑到閘口外,還未有靠近,該處的外籍保安員已一臉凝重地衝過來攔截着我。如果檢查站在後面,就必須越過他,我只好以有限程度的英語解釋:「I come here... to play... Animal Farm Game!」

「So you are not residents living here or...」保安後半的話我完全聽不明白,前半中的resident那個字,是因為我玩過遊戲《Resident Evil》才懂。

問題都聽不明白,我又怎可能回答得到?我胡言亂語道:「I like to play Resident Evil! Very scary! Haha.」





然後,我就被趕走了。

「乜呢個鬼佬咁衰㗎!頭先嗰個明明好好人……」被驅逐離該處後,我不滿地喃喃自語。

不過,這樣看來,目的地應該不是該處。如果不是京士柏山,這裏還有另外兩個景點有機會,分別是京士柏運動場及京士柏道花園。

果然,我在京士柏運動場的其中一條燈柱後,發現了跟伊利莎伯醫院外一樣的小熒幕。我立刻把腕上的手錶靠近小熒幕……

……





……

……

奇怪了?怎麼會沒有反應?

我把手收回,再把錶面靠近,但同樣沒有任何變化。

說起來,其實我的電子手錶由進入京士柏路至今,由始至終都沒給予我任何指示,甚至連亮着都沒有,跟我早前到達伊利莎伯醫院一帶就有導航截然不同。

怎會這樣?莫非……

糟了!我馬上拿出提示卡,這時我才察覺到我忘記了一個重點。雖然King踏在路上,京士柏路或京士山柏路都可以是答案,但這裏跟伊利莎伯醫院一樣,都是在太子的南面,而非提示卡所指的西北面!

我錯了,我去錯了地方。這裏雖然是檢查站之一,卻不是屬於我的。最糟的是,我白白浪費了寶貴的時間……





{剩餘檢查站數目:2
剩餘時間:58分鐘}