わたしとわたし ふたりのロッテ──雙胞胎奇緣
 
 
【劇情簡介】
  露意莎.帕爾菲和露蒂.科爾納是一對雙胞胎,但在她們懂事前,就被離婚的父母分開,露意莎和爸爸住在維也納,而露蒂則被媽媽帶到慕尼黑,所以一直都不知道對方存在。
 
  但在她們十歲的時候,因參加了同一個位於塞波爾的夏令營,雙人竟然碰面。面對著擁有和自己完全一樣的樣子的對方,最初二人都非常排斥和討厭對方,但慢慢卻互相吸引,後來更發現原來她們身世的秘密。在夏令營完結時,她們兩人為了見從未相見的父母親,也為了找出為什麼父母會分開,所以想到交換身份,讓露意莎去見媽媽,而露蒂則去見爸爸。兩人約定每天都互相通信,報告雙方的狀況。
 
  露意莎原本是一個運動萬能,但討厭讀書,而且因為有家傭而從未做過家事的女生;相反露蒂的運動不行,但成績非常好,彈得一手好鋼琴,而且自小便幫忙家事,因而被母親戲稱為『小主婦』。現在兩人交換身份,理所當然吃足苦頭。先是露意莎煮飯時弄得一塌糊塗,然後又再學校打架而要見家長;而露蒂卻因為突然會做家事而把父親和傭人嚇了一跳,後來又因為運動不行而被朋友懷疑,幾經辛苦,兩人才順利渡過。
 




  兩人的爸爸路德維希.帕爾菲是一位非常有名的指揮家,還不時作曲;由於爸爸時常不在家,露蒂和街上演奏賣藝的漢斯,及隔壁的畫家加伯勒先生成為好友。至於媽媽露蒂露意莎.科爾納,露意莎得知媽媽是出版社的美術編輯,上司是一位中年單身,和媽媽是鬥氣冤家的總編,後來更成為露意莎的莫逆之交。
 
  經過一番努力,兩人終於找到父母離婚的真相,想當年露蒂和露意莎剛出生時,爸爸還不是那麼有名,急於成名的他受不了家中非常吵鬧,所以在遠離家的地方另外租了個房子,因為有很多女歌手來找他學習,結果引起誤會,吵了一場大架來離婚。得知真相的兩人決家要令父母復合。
 
  與此同時,露蒂發覺爸爸身邊出現了一位女性,叫伊蓮娜,她非常喜歡露蒂的爸爸,讓她很不安。兩人趁著爸爸到慕尼黑指揮樂隊的機會,讓父母見面,結果當然大失敗,爸爸和媽媽不單沒有復合,還吵了一架。
 
  回到維也納,爸爸和伊蓮娜進展神速,還很快訂了婚,這樣露蒂急得有如熱窩上的螞蟻。她曾嘗試阻止爸爸和伊蓮娜的婚事卻失敗,最後更因此而病倒了。另一方面,媽媽工作的出版社收到一些由塞波爾寄來的照片,其中一張引起了媽媽的興趣,因為照片中是兩個露蒂。原來那是露蒂和露意莎在夏令營時,還未得知她們是雙胞胎時照的。一瞬間媽媽就知道,一直和她在一起的其實是露意莎。從露意莎口中得知露蒂病了,兩人連忙趕到維也納。
 
  有了媽媽的照顧,露蒂很快就復原了。兩個小鬼頭當然想讓爸爸和媽媽復合,但卻被伊蓮娜破壞。媽媽得知爸爸已經和伊蓮娜訂了婚,決定退出,返回慕尼黑。但爸爸在這時才發覺自己其實還喜歡媽媽,而且伊蓮娜也覺得自己並不了解帕爾菲那種藝術家脾氣,而自己也不適合當一個媽媽,所以決定解除婚約。在兩個女兒一生的請求下,帕爾菲去慕尼黑找回科爾納,並再一次向她求婚。在雙胞胎生日那天,兩人再次結婚,見證人是自己的女兒和她們在這次冒險中認識的朋友,這對雙胞胎來說,是最好的生日禮物。
 




  雙胞胎的小小冒險終於完滿落幕……。嗯,或許,她們的冒險現在才開始。
 
 
【補充解析】
  .【天生一對(動畫版)】是文學名著改編的動畫,也是三井不動産動畫系列的第三部作品,於1991年11月9日播放至1992年9月5日,全29話。
 
  .三井不動産動畫系列只有三部作品,除了第一部【シートン動物記】是一些動物文學外,另外兩部【おちゃめなふたご クレア学院物語(青蔥歲月)】及本作都是雙胞胎故事。是巧合嗎?也許。在三井不動産沒再贊助後,本作的原班人馬後來還努力做出了【フランダースの犬 ぼくのパトラッシュ】。【フランダースの犬】,即【龍龍與忠狗/義犬報恩】,是1975年播放的世界名作劇場的經典之作,也是收視最高的作品,那個結尾經典得多次被其他動畫模仿和惡搞。而【フランダースの犬 ぼくのパトラッシュ】是1992年再次改編之作,比較冷門,沒太多人看過。
 
  .小說原作者是德國知名的童書作家耶裡希‧凱斯特納(Emil Erich Kästner),代表作有本作、《小偵探愛彌兒》、《動物會議》、《飛行教室》等,他擅長刻畫人性、倫理和親情,作品溫馨感人。1960年獲得國際安徒生兒童文學獎。
 




  .小說原名叫《Das doppelte Lottchen》,1949年出版,意為兩個小露蒂,小說的大陸中文版是用這個譯名的。本作台灣也有出中文版,在1998年推出,但卻譯為《雙胞胎麗莎與羅蒂》。這是因為台灣版是由英文版翻譯過來的,不知為何,英文版把Luise(Louise的德文)改為Lisa,並譯為《Lottie and Lisa》,中文版才會出現這個譯名。
 
  .由於小說的構想太獨特有趣,很多國家都曾改編為電影或舞台劇。最有名要數迪士尼,它曾兩次改編本作為電影,都叫做【The Parent Trap】。第一次在1961年,中文譯為【小紅娘/媽媽愛爸爸】,由當家女童星Hayley Mills分飾雙胞胎;第二次於1998年重拍,是Lindsay Lohan(琳賽.蘿涵/蓮莎露夏恩)的出道作。這個1998年版,台灣譯為【天生一對】,香港則叫【親親兩顆心】。因為大部份人看過的應該是這個版本,而且我找不到動畫版有在香港或台灣放過的資料,所以這裡我用了電影版的譯名,而不用原名。
 
  .監督是こだま兼嗣,本名叫兒玉兼嗣,是一位擅長營造緊張懸疑氣氛的監督,代表作有【城市獵人】和【結界師】,他也是【名偵探柯南】第一代監督,之後升任為總監督到252話為止。
 
  .劇本由三人負責,分別是島田滿(第二、四篇)、山崎晴哉和翁妙子。山崎晴哉是七八十年代有名的劇本家和小說家,代表作有【巨人之星】、【筋肉人】,還有宮崎駿當監督那套【雷朋三世(魯邦三世)-卡里奧斯特羅城】等,山崎晴哉已於2002年去世,默……。相反翁妙子沒那麼有名,她最有名的作品,大概要數【蠟筆小新】了。
 
  .角色設定是關修一,他以長年擔任『世界名作劇場』的人設而聞名。之前在第十四篇介紹過的【長腿叔叔】的人設也是他。
 
  .音樂是大谷和夫,音響監督則是山田悦司(第十八篇)。大谷和夫是非常有名的作曲家和編曲家,曾為不少知名歌星如近藤真彥、中山美穗、中森明菜等人作曲和編曲;他也同時活躍於電視/電影界,而且有不少是推理系的作品,例如淺見光彥系列、松本清張的作品等,動畫的話,比較有名有數『世界名作劇場』的【小婦人】,已於2008年過身。
 
  .兩位女主角的聲優都是實力派聲優,分別是露蒂的佐久間レイ(第十九篇)和露意莎的鶴ひろみ。鶴ひろみ,本名叫靏ひろみ(第一個字好像不是中文字,寫法為鶴上加上雨字部),代表作為【小英的故事】的小英、【橙路】的阿圓和【GS美神】的美神令子等。
 
  .負責OP「イマージュな関係」及ED「追憶のヒロイン」的都是二人女子組合Wink。Wink是由鈴木早智子和相田翔子二人組成。在女子偶像走可愛風當道的八十年代末九十年代初,Wink以冷艷的形象異軍突起,成功佔有一席。已於1996年解散。




 
【心得雜談】
  -原本我並不是想介紹本作,我想介紹的其實是【青蔥歲月】。理由是因為【青蔥歲月】我小時候真的看過。香港當年是由無線電視翡翠台(即TVB)上播放,首播時竟然選星期六早上的時段來放,筆者我也只在偶然幾次早起才看到。雖然如此,但那時印象覺得是一套很有趣的動畫,和一般當時常見的校園動畫有些分別(例如【飛天少女豬事丁】,第十五篇)。
 
  -現在當然知道,因為【青蔥歲月】是改篇自英國童書作家Enid Blyton (伊妮德.布萊頓)的《The Twins at St. Clare’s(克莉亞風雲)》系列,不論是製作群還是走向,都是以『世界名作劇場』為目標。小說的故事主要是講述一對雙胞胎Patricia(Pat)和Isabel,因為她們的父母把這對女兒送她們到一間寄宿的女子中學:聖克莉亞學院(St. Clare’s)就讀,希望糾正女兒有點嬌生慣養、目中無人的性格。初到學校時,Pat和Isabel真的因為嬌寵的性格而吃盡苦頭,幾乎和全班為敵,但慢慢她們改變,和同學打成一片。
 
  -《克莉亞風雲》是小說中文譯名,中文版曾由世茂出版社在九十年代初出版,全六本。現在筆者只找到第二本和第三本,英文版反而比較易找,正在努力中。至於Enid Blyton,是一位英國的童書作家,因為曾長年擔任學校教師,所以了解學生想聽什麼故事。本作並不是她最有名的系列,而是Noddy(諾弟)系列。另外,除了童書,Enid Blyton也有寫一些聖經故事。
 
  -除了三井不動産動畫系列外,NHK也曾有過類似的動畫系列,不過那邊是男性向,包括【三劍俠】和【俠盜羅賓漢】的動畫版等。
 
  -《The Twins at St. Clare’s》系列的原著小說是以這對雙胞胎在克莉亞學院六年的學校生涯(英國學制)為主,合起來有成九本小說。動畫主要是以小說第一本為主,再附以另外幾本內的一些小故事,合起來做成26集動畫。
 
  -【青蔥歲月】是非常冷門的動畫,不論是日本還是亞太地區,知道的人不多。倒是外國會比較有名,因為畢竟是改篇自外國的小說。筆者唯一找到的版本,竟然是加泰隆尼亞語……。相反,動畫的OP有名多了,由森高千里主唱的「勉強の歌」。森高千里就是非常英俊的男星江口洋介的妻子。港版當年的主題曲也很好聽,是由劉文娟主唱的「兩朵白雲」。這個也是我找資料時才知道,因為當年播放時,根本沒放OP……。
 
  -筆者對【青蔥歲月】印象最深刻的,是她們玩了一種很奇怪的運動,那是一種用一支很長的,把網做成像手抓似的東西來玩的運動。一直到後來,我看【光之美少女】時才知道,那種運動叫長曲棍球(或叫袋棍球)。




 
  -如果【青蔥歲月】在香港,一開始並不是選在星期六早上的時段,而是在星期一至五下午,會不會因此而變得受歡迎呢?這就不得而知了,畢竟已過去多年。但的確,是有些動畫原本在日本不算有名,因為香港在黃金時段播放而知名,例如第七篇介紹過的【偶像小英雌】。
 
  -因為無法找到來重看,所以我退而求其次,改介紹【天生一對(動畫版)】。一來本作易找多了,而且因為電影版,知道的人比較多;二來我看過原著小說。但更重要的是,筆者我一直很想介紹像這兩套那種,非常冷門的動畫。
 
  -這種冷門不是指動漫迷非常熟悉,而其他一般大眾幾乎沒聽過的那種,即我說的不是【玲音】或【非常偶像Key】那種。而是指連愛看動漫的人都不知道,但我卻覺得很好看有趣那種。以前資訊不發達的年代,像這種動畫太多了,就這樣讓一套好動畫隱沒在歷史中,感覺太可惜。
 
  -我覺得很好看,其中一個原因是故事原本的構想很好。雙胞胎,或兩個外表相似的人交換身份,這個題材很常見,也很吸引。但寫得好的卻很少見,就連金庸的《俠客行》也是他寫得最差的幾本之一,可見一斑。
 
  -以本作來說,把雙胞胎拆開分別領養,然後這倆竟然可以相遇已經夠神奇,然後她們竟然可以找到真相,最後卻又突發奇想的想瞞著所有人,為了和素未謀面的父母見面而交換身份,而且是在互相知道的情況之下交換,這個構想太奇特了。看著兩個性格完全不一樣的人,互相扮演對方固然有趣,但更有趣的是她們的目的:為了令離婚的父母復合,這兩個才十歲(小說中是九歲,電影則是十一歲)的小孩花盡心思,很難不令人會心一笑。
 
  -現代的輕小說雖然有很多都是構想獨特,但有不少作者不懂把那奇想伸延,又或者功力不足,往往在三四本之後就不好看。
 
  -以動畫來說,故事幾乎是忠於原著小說,只除了在一些細微的背景下改變了。但原著小說是一本很薄的小說,要改篇為二十九集的動畫,還需要加入很多新劇情。最令筆者欣賞的,就是動畫裡加入了媽媽的上司總編,並且增加了原著小說沒有,屬於媽媽那邊的感情線,豐富了媽媽那邊的生活故事。
 




  -最令筆者震驚的是,原著小說的核心其實不是什麼交換身份,而是作者想寫出父母離婚的孩子的心情,而父母再婚又會對孩子帶來什麼影響。大人當然有所謂的大人的理由,但那不是小孩需要明白的,也不見得和小孩子有關,但承受痛苦的卻偏偏是她們。所以作者在原著小說中特別用了不少篇幅來解釋自己為什麼要寫出露蒂和露意莎父母離婚的原因,雖然作者寫的是童書,但作者卻認為小孩才是最需要知道的人,大人不應該以一句『小孩太小,他們不懂』來推托。
 
  -作者在原著小說用了很多像夢境、內心側寫的手法來表達小孩子的心情,動畫載體不同,不可能照單全收,所以就改為以一些小故事,或是和眾人互動的不經意流露的心情來表達小孩子的想法。相反,迪士尼的電影版礙於篇幅所限,無法深入表達這種心情,有點可惜。
 
  -不過,話又說回來,當年的Lindsay Lohan演得可真好,很難想像她當時才十二歲。但更難想像的是她後來竟然會搞出一大堆亂七八糟的事出來,這莫非是童星不能避免的宿命?
 
  -不論是【青蔥歲月】還是【天生一對(動畫版)】,都是很好看的動畫,雖然從現在的角度來看,這類作品太慢熱,而且有點不慍不火,不太適合這代人的胃口,但筆者我還是希望有人喜歡,尤其是喜歡看『世界名作劇場』的人。
 
已有 0 人追稿